Top 5 Urdu Ghazal, The Language of the Heart

Introduction: Understanding Ghazals

Before we read Top 5 Urdu Ghazal first let us know what Ghazals are called. Ghazal is an Arabic word, literally it has two well-known meanings talking to women or talking about women, and the painful sound emitted from the mouth of a deer during hunting.

A ghazal in Urdu is a type of poetry that expresses love, sorrow, beauty, and human emotions. Each couplet in a ghazal usually carries a complete thought. Visit Poetry and Quotes for more insights.

Today we will read five of the best ghazals by Arzoo Lucknowi and be introduced to an Urdu poet who is known to very few people.


1. Gham Ko Khushi Banaye Ja

اے مرے زخم دل نواز غم کو خوشی بنائے جا
آنکھوں سے خوں بہائے جا ہونٹوں سے مسکرائے جا

جانے سے پہلے بے وفا شب کو سحر بنائے جا
دل کو بجھا کے کیا چلا شمع کو بھی بجھائے جا

سانس کا تار ٹوٹ جائے ٹوٹے نہ تار آہ کا
ایک ہی لے پہ گائے جا ایک ہی دھن بجائے جا

حکم طلب کے منتظر شوق کی آبرو نہ کھو
سر کو قدم بنا کے چل آنکھوں سے بے بلائے جا

لے وہ دوائے تلخ ہے جس کا اثر ہے خوش گوار
پینے میں منہ بنائے جا دل میں مزے اٹھائے جا

جوشش چشم اشک بار مفت نہ رکھ کرم کا بار
میری لگی تو بجھ چکی اپنی لگی بجھائے جا

منزل بے خودیٔ شوق حد نظر سے دور ہے
پیچھے پلٹ کے بھی نہ دیکھ آگے قدم بڑھائے جا

اک ہمہ تن ہے پائے ناز اک ہمہ تن سر نیاز
یہ تو چلن جہاں کا ہے جتنا دے دبائے جا

ظرف شراب تیرے پاس ظروف سرور میرے پاس
دل تو نہیں بقدر جام دیکھ نہ منہ پلائے جا

دونوں ہیں ناز دلبری ضد میں ہے جن کی اور لطف
ایک طرف لگائے جا ایک طرف بجھائے جا

چاند میں گم چکور خود چاند کہیں چھپا ہوا
اپنی تلاش ختم کر اس کا پتہ لگائے جا

آرزوؔ اس سے کہہ دو صاف غم کا اثر ہے دیر پا
جلد ہنسی نہ آئے گی اور ابھی گدگدائے جا


Ae mere zakhm dil-nawaz gham ko khushi banaye ja
Aankhon se khoon bahaye ja honton se muskuraye ja

Jaane se pehle bewafa shab ko sahar banaye ja
Dil ko bujha ke kya chala shama ko bhi bujhaye ja

Saans ka taar toot jaye toote na taar aah ka
Ek hi lay pe gaye ja ek hi dhun bajaye ja

Hukm talab ke muntazir shauq ki aabroo na kho
Sar ko qadam bana ke chal aankhon se be bulaye ja

Le woh dawa-e-talkh hai jis ka asar hai khushgawar
Peene mein munh banaye ja dil mein maze uthaye ja

Josh-e-chashm-e-ashkbaar muft na rakh karam ka baar
Meri lagi to bujh chuki apni lagi bujhaye ja

Manzil-e-be-khudi-e-shauq had-e-nazar se door hai
Peechhe palat ke bhi na dekh aage qadam badhaye ja

Ek hama tan paye-naaz ek hama tan sar-e-niyaz
Ye to chalan jahaan ka hai jitna de dabaye ja

Zarf-e-sharaab tere paas zaroof-e-suroor mere paas
Dil to nahin ba-qadr-e-jaam dekh na munh pilaye ja

Dono hain naaz-e-dilbari zid mein hai jin ki aur lutf
Ek taraf lagaye ja ek taraf bujhaye ja

Chaand mein gum chakor khud chaand kahin chhupa hua
Apni talaash khatam kar us ka pata lagaye ja

Aarzoo us se keh do saaf gham ka asar hai dair-pa
Jald hansi na aayegi aur abhi gudgudaye ja

Explanation:
This ghazal talks about hiding deep pain with a smile. The poet says even if the heart suffers, one must keep moving forward. It shows patience, emotional strength, and the silent dignity of love and suffering.

2. Zulm Ki Tasveer

دل میں یاد بت بے پیر لیے بیٹھا ہوں
یعنی اک ظلم کی تصویر لیے بیٹھا ہوں

آہ میں درد کی تاثیر لیے بیٹھا ہوں
دل میں اک خون بھرا تیر لیے بیٹھا ہوں

اک ذرا سی خلش درد جگر پر یہ گھمنڈ
جیسے کل عشق کی جاگیر لیے بیٹھا ہوں

ہے مجھے ساز طرب سوختہ سامانی دل
پردۂ خاک میں اکسیر لیے بیٹھا ہوں

چور شیشے پہ نظر پڑتے ہی دل یاد آیا
مٹنے والے تری تصویر لیے بیٹھا ہوں

قید کو توڑ کے سمجھا کہ سہارا توڑا
ہاتھ میں پاؤں کی زنجیر لیے بیٹھا ہوں

آرزوؔ ہو چکی سو مرتبہ دنیا بیدار
اور میں سوئی ہوئی تقدیر لیے بیٹھا ہوں


Dil mein yaad but-e-be-peer liye baitha hoon
Yani ek zulm ki tasveer liye baitha hoon

Aah mein dard ki taseer liye baitha hoon
Dil mein ek khoon bhara teer liye baitha hoon

Ek zara si khalish dard-e-jigar par ye ghuroor
Jaise kal ishq ki jaagir liye baitha hoon

Hai mujhe saaz-e-tarab sookhta saamaani dil
Parda-e-khaak mein akseer liye baitha hoon

Choor sheeshe pe nazar padte hi dil yaad aaya
Mitne wale teri tasveer liye baitha hoon

Qaid ko tod ke samjha ke sahaara toڑا
Haath mein paon ki zanjeer liye baitha hoon

Aarzoo ho chuki sau martaba duniya bedaar
Aur main soyi hui taqdeer liye baitha hoon

Explanation:
The poet describes carrying painful memories and emotional wounds. He feels trapped by destiny and love. Even when he tries to break free, he still feels chained by fate.

3. Dastaan-e-Dil

یہ داستان دل ہے کیا ہو ادا زباں سے
آنسو ٹپک رہے ہیں لفظیں ملیں کہاں سے

ہے ربط دو دلوں کو بے ربطیٔ بیاں سے
کچھ وہ کہیں نظر سے کچھ ہم کہیں زباں سے

یہ روتے روتے ہنسنا ترتیب ذکر غم ہے
آیا ہوں ابتدا پر چھیڑا تھا درمیاں سے

حاصل تو زندگی کا تھی زندگی یہیں کی
اب میں ہوں اک جنازہ اٹھوا دو آستاں سے

اس طول خامشی کا زور بیاں bhi دیکھا
تھی بات میرے دل کی نکلی تری زباں سے

جب حسن خود نما ہے اور عشق رخنہ افگن
اس کشمکش میں پردہ نکلے گا درمیاں سے

میدان امتحان میں اے بے غرض محبت
دل کی زمین تو نے ٹکرا دی آسماں سے

اس رازدار غم کی حالت نہ پوچھ جس کو
کہنا تو ہے بہت کچھ محروم ہے زباں سے

اے جذب شوق منزل ممنون غیر کیوں ہوں
خود راستہ بدل کر بچھڑا ہوں کارواں سے

ہر گام پر ٹھٹھکنا ہر بار مڑ کے تکنا
او مسکرانے والے کیا لے چلا یہاں سے

ظاہر فریب وعدہ پھر اعتبار اتنا
وہ لکھ گیا دلوں پر جو کہہ دیا زباں سے

آنکھوں سے باغباں کی شعلے نکلے رہے ہیں
تنکے دبائے منہ میں نکلا ہوں آشیاں سے

دل کا سکوں گنوا کر ہوں آرزو پشیماں
کچھ لے کے رکھ نہ چھوڑا کیوں جنس رائیگاں سے


Yeh dastaan-e-dil hai kya ho ada zaban se
Aansoo tapak rahe hain lafzon milein kahan se

Hai rabt do dilon ko be-rabti-e-bayan se
Kuch woh kahein nazar se kuch hum kahein zaban se

Yeh rote rote hansna tarteeb-e-zikr-e-gham hai
Aaya hoon ibtida par chheda tha darmiyan se

Haasil to zindagi ki thi zindagi yahin ki
Ab main hoon ek janaza uthwa do aastan se

Is tawel-e-khamoshi ka zor-e-bayan bhi dekha
Thi baat mere dil ki nikli teri zaban se

Jab husn khud numa hai aur ishq rukna afgan
Is kashmakash mein parda niklega darmiyan se

Maidan-e-imtihan mein ae be-gharz mohabbat
Dil ki zameen to ne takra di aasmaan se

Is raazdaar-e-gham ki haalat na poochh jisko
Kehna to hai bohat kuch mahroom hai zaban se

Ae jazb-e-shauq-e-manzil mamnoon-e-ghair kyun hoon
Khud raasta badal kar bichhda hoon kaarwaan se

Har gaam par thathakna har baar mud ke takna
Wo muskuraane waale kya le chala yahan se

Zaahir fareb-e-waada phir e’tibaar itna
Wo likh gaya dilon par jo keh diya zaban se

Aankhon se baghbaan ki sholey nikle rahe hain
Tinke dabaye munh mein nikla hoon aashiyan se

Dil ka sukoon ganwa kar hoon aarzo peshemaan
Kuch le ke rakh na chhoda kyun jins-e-raaegaan se

Explanation:
This ghazal shows that some emotions are beyond words. Tears express what language cannot. The poet feels spiritually broken because of love and silence.

4. Woh Sar-e-Baam

وہ سر بام کب نہیں آتا
جس میں ہوتا ہوں تب نہیں آتا

بہر تسکیں وہ کب نہیں آتا
اعتبار آہ اب نہیں آتا

چپ ہے شکوؤں کی ایک بند کتاب
اس سے کہنے کا ڈھب نہیں آتا

ان کے آگے بھی دل کو چین نہیں
بے ادب کو ادب نہیں آتا

زخم سے کم نہیں ہے اس کی ہنسی
جس کو رونا بھی اب نہیں آتا

منہ کو آ جاتا ہے جگر غم سے
اور گلہ تا بہ لب نہیں آتا

بھولی باتوں پہ تیری دل کو یقیں
پہلے آتا تھا اب نہیں آتا

دکھ وہ دیتا ہے اس پہ ہے یہ حال
لینے جاتا ہوں جب نہیں آتا

آرزوؔ بے اثر محبت چھوڑ
کیوں کرے کام جب نہیں آتا


Woh sar-e-baam kab nahi aata
Jab main hota hoon tab nahi aata

Behr-e-taskin woh kab nahi aata
E’tibaar aah ab nahi aata

Chup hai shikvon ki ek band kitaab
Us se kehne ka dhab nahi aata

Un ke aage bhi dil ko chain nahi
Be-adab ko adab nahi aata

Zakhm se kam nahi hai us ki hansi
Jisko rona bhi ab nahi aata

Munh ko aa jaata hai jigar-e-gham se
Aur gila ta-ba-lab nahi aata

Bhooli baaton pe teri dil ko yakeen
Pehle aata thaa ab nahi aata

Dukh woh deta hai us pe hai ye haal
Lene jaata hoon jab nahi aata

Arzoo be-asr mohabbat chhod
Kyun kare kaam jab nahi aata

Explanation:
This ghazal speaks about disappointment in love. The beloved is never there when needed. The poet feels helpless and tired of useless love.

5. Insaaf Jagane Wale

نالے مجبوروں کے خالی نہیں جانے والے
ہیں یہ سوتا ہوا انصاف جگانے والے

حد سے ٹکراتی ہے جو شے وہ پلٹتی ہے ضرور
خود بھی روئیں گے غریبوں کو رلانے والے

چپ ہے پروانہ تو کیا شمع کو خود ہے اقرار
آپ ہی جلتے ہیں اوروں کو جلانے والے

آرزوؔ ذکر زبانوں پہ ہے عبرت کے لئے
مٹنے والے ہیں نہ باقی ہیں مٹانے والے


Naale majbooron ke khaali nahin jaane wale
Hain ye sota hua insaaf jagane wale

Had se takraati hai jo shay woh palatti hai zaroor
Khud bhi royen ge ghareebon ko rulane wale

Chup hai parwana to kya shama ko khud hai iqraar
Aap hi jalte hain auron ko jalane wale

Aarzoo zikr zabaanon pe hai ibrat ke liye
Mitne wale hain na baaqi hain mitane wale

Explanation:
This ghazal talks about justice and oppression. The poet says the cries of the poor never go unheard. Those who hurt others will one day suffer themselves.

Conclusion

Urdu ghazals are not just poetry they are the voice of the heart. Through ghazals, one can feel love, sorrow, and life’s beauty in its purest form. Visit Urdu Poetry for more classic pieces.

Explore More:
Discover exclusive collections online at Poetry and Quotes.